Перевод и озвучка медиафайлов

Перевод и озвучка медиафайлов

Для дубляжа фильмов и мультфильмов, озвучки видеороликов, рекламного текста или других действий с аудиофайлами не обойтись без профессионалов с хорошо поставленным голосом, грамотной речью и четкой дикцией, а таже знанием нужного языка на высоком уровне. Даже отлично написанный текст может не достичь необходимой цели, если голос не нравится потенциальным клиентам. Бюро переводов The Translation House предлагает квалифицированный перевод и озвучку видео, а также другие услуги по работе с медиафайлами разного типа.  

Качественное и своевременное выполнение заказа требует не только профессиональных навыков, но и внимания к деталям, технических навыков, немалого опыта работы в данной сфере и специального оборудования. Мы работаем только с лучшими дикторами, специалистами по озвучиванию, переводчиками, что гарантирует высокий уровень реализации поставленной задачи. 

Какие услуги мы предлагаем? 

Бюро переводов The Translation House имеет большой опыт в сфере озвучивания и сотрудничает как с частными лицами, так и с крупными рекламными компаниями, медиакорпорациями, торговыми сетями и т.д. Мы предоставляем следующие услуги: 

  • транскрибация текста оригинала с последующим письменным переводом и расстановка тайм-кода; 
  • озвучка видео одним или разными голосами; 
  • создание субтитров; 
  • постобработка медиафайлов; 
  • полный дубляж фильмов, мультфильмов, видеороликов и т.д.  

При этом задание будет выполнено с учетом специфики материала, тематического направления, целевой аудитории, личных предпочтений заказчика. Предварительно вы можете обсудить все нюансы с нашим менеджером, а также предоставить техническое задание.  

Особенности профессиональной озвучки 

Аудио озвучка текста требует особого внимания, так как любая ошибка может исказить смысл, который хотел передать автор. Кроме того, важно правильно соблюдать интонационные паузы и переходы, передавать все особенности текста.  

Профессиональные специалисты по озвучиванию учитывают следующие требования: 

  • максимальная точность передачи текстовой информации; 
  • грамотная и четкая речь; 
  • профессионально поставленный голос и дикция; 
  • правильное прочтение текста, грамотные ударения и паузы; 
  • отсутствие акцента при выборе иностранного языка для озвучки; 
  • правильная эмоциональная окраска; 
  • поддерживание логического порядка. 

Независимо от того, какая цель озвучки, будут соблюдены все нюансы и особенности. К примеру, у нас в команде есть дикторы, которые регулярно озвучивают фильмы и сериалы, а также специалисты в рекламном, деловом, анимационном, образовательном и прочих направлениях.  

Дополнительные услуги 

Бюро переводов The Translation House предлагает широкий спектр услуг, включая дополнительные возможности для идеального выполнения заказа. К примеру, можно выбрать частичный (приглушение оригинала) или полный тип озвучки (полная замена оригинальной звуковой дорожки), а также следующие дополнительные услуги:  

  • замена звуковой дорожки или выполнение ее профессиональной корректировки; 
  • замена текстов на видео и перевод надписей; 
  • перевод и озвучка видео на ютубе; 
  • создание субтитров; 
  • запись готового материала на флеш-накопитель, оптический носитель; 
  • выгрузка ролика на облачный сервис. 

У нас работают опытные монтажеры, дизайнеры, переводчики, технические и прочие специалисты, которые быстро выполнят заказ с соблюдением оговоренных сроков. Для получения консультации свяжитесь с нашим менеджером.  

0
переведенных медиафайлов
0
минут видео
0
языков

Что требуется для выполнения озвучки? 

Чтобы вам подобрали специалистов, которые идеально справятся с поставленными задачами, необходимо предоставить нашему менеджеру полную информацию о заказе. На основании полученных данных выполняется подбор специалиста в нашем бюро. Необходима следующая информация: 

  • текстовый материал для озвучки (если есть); 
  • язык перевода дубляжа; 
  • тематика и цель осуществления озвучки; 
  • тип и формат файла; 
  • длительность записи; 
  • индивидуальные пожелания; 
  • необходимость постобработки файла или его коррекции; 
  • сроки выполнения работы; 
  • необходимость разработки сценария с указанием тайм-кода, создание субтитров, прочие дополнительные услуги. 

После предоставления данных наш менеджер сможет не только подобрать команду специалистов, но и предварительно рассчитать стоимость услуг с учетом всех нюансов. К примеру, если требуется не только озвучивание, но и перевод текста, стоимость несколько увеличится, так как будут задействованы опытные переводчики. 

Почему с нами выгодно сотрудничать? 

Бюро переводов The Translation House предлагает полный спектр услуг озвучки, включая техническое сопровождение, монтаж, чистку аудиофайла и прочее. Вы можете заказать услугу в Киеве или из любого другого города Украины и даже из-за границы. Сотрудничество с нами позволяет: 

  • работать со специалистами, которые обладают большим опытом работы в данной сфере; 
  • быть уверенным в высоком качестве готового результата; 
  • не сомневаться в скорости и точности выполнения заказа; 
  • воспользоваться профессиональными услугами по доступным ценам. 

Мы работаем практически со всеми языками, форматами файлов, тематиками, выполняем дубляж разной сложности. Для заказа озвучки или получения консультации свяжитесь с нашим менеджером по телефону или другим удобным для вас способом. 

Как заказать озвучку? 

Чтобы заказать профессиональную озвучку текста, воспользуйтесь одним из способов: 

  • напишите на электронный адрес agency.tth@gmail.com; 
  • закажите обратный звонок, и наш менеджер свяжется с вами в течение 30 секунд; 
  • свяжитесь с нами через мессенджеры (Viber, Telegram, WhatsApp); 
  • позвоните нам по номеру телефона, указанному в контактах. 

Бюро переводов The Translation House гарантирует нераспространение информации и сохранность вашей интеллектуальной собственности. Мы всегда рады выполнить ваш заказ быстро и качественно!  

FAQ

Что входит в стандартный комплект оборудования для синхронного перевода?
В стандартный комплект оборудования для синхронного перевода входит настольная кабина, центральный пульт управления системой синхронного перевода, пульт переводчика, цифровые или инфракрасные излучатели, гарнитура для переводчиков, а также наушники с приемниками для слушателей, их количество согласовывается предварительно с заказчиком и составляет от 50 до 1 000 единиц (от 1000 единиц – уточняйте у наших менеджеров)